Pronomes complemento em espanhol
De modo geral, um pronome pode complementar ou substituir um nome no discurso. Os pronombres complemento, por sua vez, podem desempenhar três funções em espanhol: de complemento direto, complemento indireto e de um pronome reflexivo.
Para entender melhor, basta pensar na estrutura da frase. O complemento direto equivale ao objeto direto, ou seja, aquilo que recebe a ação do verbo de maneira direta. Já o complemento indireto equivale ao objeto indireto, portanto, quem se beneficia dessa ação indiretamente.
Uma dica para diferenciá-los é perguntar ao verbo “o quê?” e “a quem?”. No geral, a primeira pergunta pode te mostrar o complemento direto, enquanto a segunda te mostra quem é o complemento indireto.
Assim sendo, tomemos de exemplo a oração abaixo:
| Yo compré un libro a mi amiga Sara. | Eu comprei um livro para minha amiga Sara. |
Para aplicar a dica, primeiro identificamos o nosso verbo: compré. O que eu comprei? Um livro. Para quem eu comprei? Para minha amiga Sara. Desse modo, a estrutura da nossa oração pode ser entendida da seguinte forma:
- yo: sujeito que realiza a ação de comprar
- compré: verbo
- un libro: objeto direto (coisa em que a ação da compra recai diretamente)
- a mi amiga Sara: objeto indireto (parte da oração em que a ação da compra recai de maneira secundária)
Para que a comunicação não se torne cansativa, usamos os pronombres complemento para substituir ou retomar os objetos na oração. Com isso, nosso exemplo poderia ser transformado em: Yo se lo compré.
A seguir, vamos te mostrar quais são os pronomes de objeto direto e de objeto indireto em espanhol, e explicar como chegamos a esse resultado.
Pronomes de complemento direto
Um objeto direto é a coisa ou a pessoa que recebe a ação realizada pelo verbo. Eles podem ser substituídos numa oração pelos pronomes de complemento direto em espanhol. Vejamos quais são eles:
| OBJETO | PRONOME | EXEMPLO |
| yo | me | Me vieron en la calle muy temprano. (Me viram na rua muito cedo.) |
| tú / vos | te | Te espero en el parque de la ciudad. (Te espero no parque da cidade.) |
| él / usted | lo | ¿Has visto a mi perro? No lo encuentro. (Você viu meu cachorro? Não o acho.) |
| ella / usted | la | ¡Me encanta la leche! Siempre la tomo con café por la mañana. (Eu adoro leite! Sempre o tomo com café de manhã.) |
| nosotras / nosotras | nos | Nuestra madre nos encontró en la tienda. (Nossa mãe nos encontrou na loja.) |
| vosotros / vosotras | os | Os acompañaré hasta vuestra casa. (Eu os acompanharei até sua casa.) |
| ellos / ustedes | los | Tus hijos son muy listos. Los he visto esta mañana. (Seus filhos são muito espertos. Eu os vi essa manhã.) |
| ellas / ustedes | las | ¿Sabes dónde están mis gafas? Las necesito para leer. (Sabe onde estão meus óculos? Preciso deles para ler.) |
Em geral, o objeto direto não é antecedido por uma preposição. Em alguns casos, no entanto, ele aparecerá acompanhado pela preposição “a”, também chamada de a personal. Isso acontecerá:
- Quando o objeto direto é uma pessoa (exceto quando a pessoa é indeterminada):
| Llamé a mi madre anoche. | Liguei para minha mãe ontem à noite. |
| La llamé anoche. | Lhe liguei ontem à noite. |
- Quando o objeto direto é um pronome pessoal ou um nome de uma pessoa:
| Te miro a ti. | Olho para você. |
| Te miro. | Te olho. |
- Quando o objeto direto se trata de uma coisa ou um animal personificados:
| Busco a mi gatito. | Procuro meu gatinho. |
| Lo busco. | Eu o procuro. |
Pronomes de complemento indireto
Os pronombres complemento indireto em espanhol substituem o objeto indireto, isto é, a parte da oração a quem se destina a ação do verbo:
| OBJETO | PRONOME | EXEMPLO |
| mí | me | Mati me pidió un beso. (Mati me pediu um beijo.) |
| ti / vos | te | Te pago una hamburguesa. (Te pago um hambúrguer.) |
| él / ella / usted / sí | le | Le pido ayuda a Alberto. (Peço ajuda ao Alberto.) |
| nosotros / nosotras | nos | Juan nos da un regalo todos los años. (Juan nos dá um presente todos os anos.) |
| vosotros / vosotras | os | Os contaré la verdad. (Contarei a verdade a vocês.) |
| ellos / ellas / ustedes | les | Les duele la cabeza. (A cabeça deles dói.) |
O objeto indireto sempre será precedido pela preposição a ou para. Podemos comprovar isso nas frases acima, por exemplo:
- Mati me pidió un beso. → Mati pidió un beso a mí.
- Te pago una hamburguesa. → Pago una hamburguesa para ti.
- Os contaré la verdad. → Contaré la verdad a vosotros.
Casos em que os pronomes le e les são substituídos por “se”
Como mencionamos, os objetos direto e indireto podem ser substituídos pelos pronombres complemento correspondentes de modo a evitar sua repetição desnecessária em uma oração.
Caso a frase em questão apresente os dois objetos, ambos podem ser substituídos por seus pronomes. Contudo, quando eles se referem à terceira pessoa, tanto do singular quanto do plural, é necessário fazer um pequeno ajuste na frase.
Isso porque a construção “le lo” não é admitida pela gramática espanhola. Nesses casos, os pronomes de objeto indireto le e les são substituídos por “se”. Por norma, o objeto indireto deve ficar antes do objeto direto.
Para ficar mais claro, vamos voltar ao nosso exemplo inicial! Lembra da nossa amiga Sara que ganhou um livro? Pois bem, observe a frase novamente:
| Yo compré un libro a mi amiga Sara. | Eu comprei um livro para minha amiga Sara. |
Podemos usar a forma ella para se referir a Sara, certo? Logo, se substituirmos o objeto indireto pelo pronome equivalente a ella, teremos:
- Yo le compré un libro. (le = a mi amiga Sara)
Podemos, também, optar por trocar o objeto direto por um pronome. A forma correspondente a un libro seria él, logo o pronome a ser usado é lo:
- Yo lo compré a mi amiga Sara. (lo = un libro)
Agora, se decidirmos alterar os dois objetos por seus respectivos pronomes, não poderíamos dizer “yo le lo compré”. A forma adequada de dizer isso, portanto, é: Yo se lo compré.
Regras de colocação pronominal
Além da norma que define a posição do pronome de objeto indireto antes do pronome de objeto direto, é importante saber também as regras básicas de colocação pronominal em espanhol.
De acordo com a regra geral, os pronomes sempre são colocados antes do verbo, exceto nos casos abaixo:
| EXCEÇÃO | POSIÇÃO | EXEMPLO |
| com verbos no infinitivo | depois do verbo, formando uma única palavra | Voy a llamarlo ahora. (Vou chamá-lo agora.) |
| com verbos no gerúndio | depois do verbo, formando uma única palavra | Me encantan las estrellas, paso horas mirándolas. (Adoro as estrelas, fico horas olhando para elas.) |
| com verbos no imperativo afirmativo | depois do verbo, formando uma única palavra | Límpiate bien. (Limpe-se bem.) |
Nas locuções verbais formadas com infinitivo ou gerúndio, o pronome pode ficar antes ou após a locução, mas nunca entre os dois verbos:
- La voy a buscar. / Voy a buscarla. (Vou buscá-la.)
- Te estaba esperando. / Estaba esperándote. (Estava te esperando.)
Leísmo, laísmo e loísmo
Existem fenômenos no espanhol que resultam no uso de maneira inadequada dos pronomes de complemento de terceira pessoa. Seus nomes são leísmo, laísmo e loísmo.
No leísmo, ocorre o uso inadequado do pronome le ou les no lugar de um objeto direto, que apenas admite o uso dos pronomes lo, la, los e las. Por exemplo.
| LEÍSMO | FORMA ADEQUADA |
| El café siempre le tomo con azúcar. | El café siempre lo tomo con azúcar. (Sempre tomo café com açúcar.) |
O laísmo é marcado pelo uso do pronome la ou las como um complemento indireto feminino. O correto, nesse caso, é o uso de le ou les.
| LAÍSMO | FORMA ADEQUADA |
| A Ana la gustó el viaje. | A Ana le gustó el viaje. (Ana gostou da viagem.) |
Já o loísmo acontece com o uso do pronome lo no lugar de um pronome de objeto indireto – que deveria ser le ou les:
| LOÍSMO | FORMA ADEQUADA |
| Antonia lo ha escrito un poema de amor a Alberto. | Antonia le ha escrito un poema de amor a Alberto. (Antonia escreveu um poema de amor para Alberto.) |
Comentarios
Publicar un comentario