Expressões típicas do México

 


 Expressões típicas do México: fale como um mexicano!

O espanhol mexicano tem muitas expressões únicas que fazem parte da identidade cultural do país. Se você já assistiu a filmes ou novelas mexicanas, provavelmente ouviu algumas dessas gírias e expressões que tornam o espanhol do México tão autêntico e divertido.

Se você quer entender melhor os mexicanos e falar como um nativo, este artigo é para você!


📌 Características do espanhol mexicano

✔️ Uso frequente do "güey" (cara / mano)
✔️ Muitas palavras de origem indígena, principalmente do náhuatl
✔️ Uso de "órale", que pode ter vários significados dependendo do contexto
✔️ Expressões exageradas e cheias de emoção

Agora, vamos conhecer as expressões mais usadas!


💬 Expressões do dia a dia

¡Órale! → Expressão versátil que pode significar surpresa, animação ou concordância
🗣️ Ejemplo:
➡️ ¡Órale! Qué rápido terminaste. (Nossa! Você terminou rápido.)
➡️ Órale, vamos al cine. (Beleza, vamos ao cinema.)

¡No manches! → Sério?! / Não acredito! (Usado para surpresa ou incredulidade)
🗣️ Ejemplo: ¿Te ganaste la lotería? ¡No manches! (Você ganhou na loteria? Não acredito!)

¡Qué padre! → Que legal! / Que bacana!
🗣️ Ejemplo: Fui a la playa este fin de semana. – ¡Qué padre! (Fui à praia neste fim de semana. – Que legal!)

¡Qué chido! → Que legal! / Que incrível! (Sinônimo de "qué padre", muito usado no México)
🗣️ Ejemplo: Tu coche nuevo está bien chido. (Seu carro novo é muito legal.)

¡Aguas! → Cuidado! / Presta atenção!
🗣️ Ejemplo: ¡Aguas! Viene un coche. (Cuidado! Vem um carro.)

Güey / Wey → Cara / Mano (informal, usado entre amigos)
🗣️ Ejemplo: No inventes, güey, qué buena fiesta anoche. (Sério, cara, que festa boa ontem!)

Estar crudo(a) → Estar de ressaca
🗣️ Ejemplo: Tomé demasiado anoche, hoy estoy crudo. (Bebi demais ontem, hoje estou de ressaca.)

¡Ya chole! → Chega! / Já deu! (Usado para encerrar um assunto chato)
🗣️ Ejemplo: ¡Ya chole con la política, hablemos de otra cosa! (Chega de falar de política, vamos falar de outra coisa!)

Chamba → Trabalho / Emprego
🗣️ Ejemplo: Mañana tengo mucha chamba. (Amanhã tenho muito trabalho.)

Estar hasta la madre → Estar farto / Cheio de algo
🗣️ Ejemplo: Estoy hasta la madre del tráfico. (Estou cheio desse trânsito.)

¡Neta! → Sério?! / Verdade?!
🗣️ Ejemplo: ¿Ganaste el primer lugar? ¡Neta! (Você ganhou o primeiro lugar? Sério?!)

Estar frito(a) → Estar ferrado(a)
🗣️ Ejemplo: No estudié para el examen, estoy frito. (Não estudei para a prova, estou ferrado.)

Ponerse las pilas → Se esforçar / Tomar atitude
🗣️ Ejemplo: Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar el curso. (Você tem que se esforçar se quiser passar no curso.)

Hacer algo en chinga → Fazer algo rápido / Com pressa
🗣️ Ejemplo: Termina tu tarea en chinga, ya es tarde. (Termine sua tarefa rápido, já está tarde.)

Ser codo(a) → Ser pão-duro
🗣️ Ejemplo: Juan nunca invita nada, es bien codo. (Juan nunca paga nada, é muito pão-duro.)

Echar la flojera → Ficar à toa / Não fazer nada
🗣️ Ejemplo: Hoy es domingo, solo quiero echar la flojera. (Hoje é domingo, só quero ficar à toa.)

Ser buena onda → Ser legal / Gente boa
🗣️ Ejemplo: Me gusta tu amigo, es bien buena onda. (Gosto do seu amigo, ele é muito gente boa.)

Tener mala leche → Ter má sorte ou ser mal-intencionado
🗣️ Ejemplo: Ese tipo tiene mala leche, siempre está en problemas. (Esse cara tem má sorte, está sempre em problemas.)


🍽️ Expressões sobre comida

Tacos al pastor → Um dos tacos mais famosos do México, feito com carne de porco marinada
🗣️ Ejemplo: Voy a comer unos tacos al pastor esta noche. (Vou comer uns tacos al pastor esta noite.)

Echarse un taco → Comer algo
🗣️ Ejemplo: Vamos a echarnos unos tacos después del trabajo. (Vamos comer uns tacos depois do trabalho.)

Estar lleno hasta el tope → Estar muito cheio de comida
🗣️ Ejemplo: Comí demasiado, estoy lleno hasta el tope. (Comi demais, estou muito cheio.)

Ser muy tragón(a) → Ser muito comilão
🗣️ Ejemplo: Pedro es bien tragón, siempre come dos platos. (Pedro é muito comilão, sempre come dois pratos.)


🚍 Expressões no trânsito e transporte

La combi → Van usada para transporte público
🗣️ Ejemplo: Voy a la universidad en la combi. (Vou para a universidade de van.)

El micro → Ônibus pequeno
🗣️ Ejemplo: Agarra el micro para ir al centro. (Pegue o ônibus para ir ao centro.)

Dar el aventón → Dar carona
🗣️ Ejemplo: Mi amigo me dio un aventón hasta mi casa. (Meu amigo me deu uma carona até minha casa.)


✏️ Exercícios

Agora que você aprendeu algumas das expressões mais usadas no México, teste seus conhecimentos!

1. Complete as frases com as palavras corretas:

a) ¿Me das un ______________ al trabajo? (carona)
b) ¡Qué ______________! Tu fiesta estuvo increíble. (legal / incrível)
c) Estoy ______________, bebí mucho ayer. (de ressaca)
d) No tengo ganas de hacer nada, quiero ______________. (ficar à toa)
e) Ese tipo nunca paga nada, es bien ______________. (pão-duro)

2. Verdadeiro ou Falso:

a) "Güey" significa uma pessoa chata. (V / F)
b) "¡No manches!" expressa surpresa ou incredulidade. (V / F)
c) "Ponerse las pilas" significa descansar e relaxar. (V / F)
d) "Ser buena onda" significa ser gente boa. (V / F)
e) "Chamba" é uma palavra usada para referir-se a comida. (V / F)


🎯 Conclusão

O espanhol mexicano tem muitas expressões únicas que refletem a cultura do país. Se você quer se comunicar melhor com mexicanos, pratique essas gírias no dia a dia!

Gostou do conteúdo? Deixe seu comentário e compartilhe com seus amigos! 🚀

Comentarios