Expressões idiomáticas em espanhol

  • Expressões idiomáticas em espanhol 

    Agora que você entendeu o que significa uma “expressão idiomática”, vamos te mostrar as principais e mais usadas em espanhol. Confira! 



Al dedillo – De cor e salteado (quando se tem conhecimento pleno de um assunto); 
las tantas – Muito tarde; 
Andar con pies de plomo – Ficar com o pé atrás (suspeitar de alguém ou de alguma coisa)
A cada dos por tres – Vira e mexe (com frequência); 
buenas horas mangas verdes – Tarde demais (para fazer alguma coisa ou tarefa); 
    Buscarle cinco pies al gato – Procurar pelo em ovo (ver problema onde não existe); 
      Caer bien – Causar boa impressão, usado para pessoas;  
        De tal palo, tal astilla – Tal pai, tal filho (os filhos puxam aos pais); 
          Dar gato por liebre – Comprar gato por lebre (ser enganado); 
            Echar una mano – Dar uma mãozinha (ajudar alguém, fazer um favor); 
              Echar una cabezada – Tirar uma soneca; 
                Estar hecho un ají – Estar com muita raiva;  
                  En menos que canta un gallo – Num piscar de olhos (rápido demais); 
                    Estar en la luna – Estar no mundo da lua (distraído); 
                      Estar a dos velas – Estar duro/liso (sem dinheiro); 
                        No dar pie con bola – Não dar uma dentro (não acertar); 
                         Rascarse la barriga – Não fazer nada (não trabalhar ou estudar).
                        "Estar en las nubes" Estar distraído, sonhador.
                        "Costar un ojo de la cara" Ser muito caro.
                        • "Más vale tarde que nunca" É melhor tarde do que nunca.
                        • "Estar en las mismas"Estar na mesma situação ou condição.
                        • "Tomar el pelo" Enganar, brincar com alguém..
                        • "Echar una mano" Dar uma ajuda.
                        • "Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente" Aquele que dorme é levado pela correnteza.
                        • "Estar en las últimas" Estar prestes a acabar ou morrer.
                        • "Ser pan comido": Ser muito fácil.
                        "No hay mal que por bien no venga" Não há mal que não venha para o bem.

                              Comentarios